kalmika

15
nov

Théophile Gautiers: Mit beszélnek a fecskék?

Babits Mihály fordítása
14
nov

Az írók pályája rendesen előbb kezdődik, mint amikor már ők is tudnak róla.

Móra Ferenc
14
nov

Albert Samain: Ilda

Tóth Árpád fordítása
14
nov

Csókok és kövek elegye a világ

Egy antológiába kerestem kezdő, reményteljes ifjú alkotókat Skandináviából. Marte Huke verseit akkor még a norvég szerkesztők is alig ismerték. A bergeni egyetem bölcsészkarán végzett, majd egy Írásművészeti Akadémiára járt… Kovács katáng Ferenc írása
13
nov

Szabotázs

Barlangban fotózni tanulok éppen. Odabent sötét van, de nagyon. Azaz teljesen. Amikor eloltjuk a karbidlámpákat, úgy érzem, felborulok, ellebegek. Belém folyik a sötétség, darabjaimat maguk felé húzzák az üreg falai. Széttép a fotonok hiánya – ha elfogy a fény, elfogy a gravitáció is… Király Farkas írása
13
nov

Somlyó Zoltán: Barátság

13
nov

Az elveink tizennyolc éves korunkban hegycsúcsok, ahonnan széttekintünk, negyvenöt éves korunkban barlangok, ahol elrejtőzünk.

Francis Scott Fitzgerald
13
nov

A múltunk alakított azzá, amivé lettünk

Csáji László Koppánnyal Csanda Mária beszélgetett
12
nov

A legtöbb háborút nem dicsőséges királyok és vitéz tábornokok döntötték el, hanem tetvek és patkányok, amelyek fertőzést hordoztak és járványokat terjesztettek.

Szent-Györgyi Albert
12
nov

Somlyó Zoltán: Micsoda év!… Micsoda tél!